3
Пушкин также пробовал эти и подобные размеры. С них он начинал свои опыты подражания народной поэзии. И позже, когда он уже полностью овладел подлинными формами народного стиха, он не оставлял их и писал ими до последних лет жизни. Вот почему, прежде чем говорить о новых видах народного стиха у Пушкина, надо рассмотреть образцы указанных народных размеров у него.
Как упомянуто выше, еще в 1814 году Пушкин написал балладу «Казак». Ее размер (сочетание четырехстопного хорея с трехстопным) является одной из разновидностей обычного, самого распространенного, легко ритмически воспринимаемого и имитируемого украинского стиха:
Ой не відтиль мисяц світе, відкиль ясни зірки,
Да віддався козаченька до чужоі жінки.
Здесь в четных полустишиях всюду женское окончание («зірки», «жінки»), у Пушкина же мужское («Сквозь туман и мрак» — «Удалой казак»).
Возможно, что Пушкину была известна украинская песня с таким именно чередованием окончаний, но возможно, что он и сам внес это видоизменение, следуя выработанной практикой французской и русской классической поэзии системе чередований мужских и женских рифм. Мы уже говорили выше о том, насколько эта совершенно детская вещь далека от настоящей народности, несмотря на отдельные черточки фольклорного стиля, внесенные в нее.
«Бова» был написан в 1815 году. Это явное подражание «Бове» Радищева и «Илье Муромцу» Карамзина. Герой сказки и сатирический тон — от Радищева, целый ряд отдельных мест и форма стиха — от Карамзина. В пушкинском «Бове» полное несоответствие формы стиха, стилизованной под народный размер, с характером и стилем чисто французским, «вольтерьянским». И в самом стихе Пушкин допускает такие ритмические вариации четырехстопного хорея, которые, правда, были свойственны русскому литературному стиху XVIII и начала XIX веков, но совершенно чужды строю народного стиха. Этот размер строится на двух главных ударениях, на третьем и седьмом слогах. Пушкин же в «Бове» иной раз допускает стихи, где первое главное ударение стоит не на третьем, а на первом слоге, расстояние между главными ударениями увеличивается, и равномерный ритм сбивается:
Зоя, молодая девица
.....................
Трепетно, смятенья полная...
....................
Милого Бову-царевича...
Ú U U U Ú U Ú U U
Следующее, дошедшее до нас стихотворение, написанное Пушкиным одним из традиционных видов народного стиха, — это экспромт: эпиграмма на Стурдзу (1819):
Вкруг я Стурдзы хожу,
Вкруг библического,
Я на Стурдзу гляжу
Монархического.
Это, как известно, перифраз народной песни «Вкруг я бочки хожу», Пушкин точно воспроизводит ее ритм:
Ù U Ú U U Ù
то есть одностопный анапест с безударным трехсложным окончанием и с «побочным», ритмически ослабленным ударением на последнем слоге.
В «Опыте о русском стихосложении» Востокова также есть образцы этого стиха: «На дубу сидючи», «Ты за Волженина».
Этот же стих Пушкин повторил гораздо позже — в 1828 году, в шутливом стихотворении: «А в ненастные дни», ставшем потом эпиграфом к первой главе «Пиковой дамы». Здесь этот стих, повторенный два раза, сочетается с коротким двухсложным хореическим стихом:
Гнули, бог их прости,
От пятидесяти
На сто...
Несомненно, существовал народный прототип этой песни. Пушкин не сам выдумал такое сочетание. Тем более что оно встречается и в песенке Рылеева:
Ах, где те острова,
Где растет трын-трава,
Братцы...
и т. д.
Эта же, по-видимому, фольклорная форма воспроизведена гораздо позже (в 1857 г.) Алексеем Толстым:
У приказных ворот
Собирался народ
Густо...
и т. д.
Две песни девушек из «Евгения Онегина» (1824) — одна, напечатанная Пушкиным («Девицы красавицы»), и другая, сохранившаяся в рукописи («Вышла Дуня на дорогу»), также некоторым образом имитируют народный стих.
Последняя песня:
Вышла Дуня на дорогу,
Помолившись богу;
Дуня плачет, завывает,
Друга провожает...
и т. д. —
точно воспроизводит метрику указанного выше украинского размера9. Здесь уже нет, как в «Казаке», сочетания женских рифм с мужскими, здесь все рифмы, согласно народному прототипу, женские (ср. распространенную в русской народной и полународной среде русскую переделку украинской песни:
Не свивайся, не свивайся
Ты, хмель, с повилицей,
Не свыкайся, не свыкайся,
Молодец, с девицей).
|