53 Критики его — имеются в виду критические статьи Н. И. Надеждина в «Вестнике Европы» о «Графе Нулине» (1829 г., № 3) и о «Полтаве» (1829 г., № 8 и 9).
54 О смерти графа В. П. Кочубея (ум. 3 июня 1834 г.) — в дневнике Пушкина 1833–1835 гг. (стр. 40).
55 Графиня — графиня Мария Васильевна Кочубей, рожд. Васильчикова (1779–1844), статс-дама.
56 Старушка Новосильцова — возможно, Екатерина Владимировна Новосильцова, рожд. графиня Орлова (1770–1849).
57 Голландская королева — королева Фридерика-Луиза-Вильгельмина (1774–1837), жена голландского короля Вильгельма I, сестра прусского короля Фридриха-Вильгельма III.
58 Принц Орлеанский — Фердинанд, старший сын французского короля Людовика-Филиппа (1810–1842). Встреча его с голландской королевой состоялась в мае 1836 г. в Берлине.
59 Французские принцы — сыновья французского короля Филиппа: Фердинанд-Филипп (1810–1842), герцог Орлеанский, и Луи-Шарль (1814–1896), герцог Немурский. Берлин они посетили 11–25 мая 1836 г. Поездка принцев имела целью примирение европейских дворов с династией Орлеанов, пришедших к престолу революционным путем.
60 Старый принц Витгенштейн — князь Фридрих-Карл Сайн-Витгенштейн (1766–1837), обер-камергер, министр двора прусского короля.
61 Брессон — граф Карл Брессон (1798–1847), французский посол в Берлине.
Переводы иноязычных текстов
< 1 > Table-talk - Застольные разговоры. (Англ.)
< 2 > Разделяй и властвуй. (Лат.)
< 3 > Я не ревнив... Если бы я ревновал когда-нибудь!.. (Франц.)
< 4 > На этот раз я сама принимаю на себя обязанность быть капитаном гвардии графа д'Артуа. (Франц.)
< 5 > «Это он тайно обрабатывал мысль Шарлоты Кордэ и сделал из этой девушки второго Равальяка». (Франц.)
< 6 > «Граф Поццо благоразумнее меня, сознаюсь в этом. Но твердо знаю, что я совестливее, и вы можете это ему передать». (Франц.) «Возможно; потому-то в данном случае я и говорил не как исповедник». (Франц.)
< 7 > Речь. (Англ.)
< 8 > «У меня были по отношению к вам враждебные намерения». — «Какие же, ваше величество?» — «Я хотела появиться вся покрытая лилиями» — «Ваше величество, поверьте, что я отдал бы всю мою кровь за право носить эту эмблему». (Франц.)
< 9 > «Но мой дорогой г. Брессон, ведь это же вовсе непристойно; ваши принцы принадлежат к дому Бурбонов, а не Ротшильдов» (Франц.)
|