50. Ќеизвестной.
»юнь Ч июль 1823 г. ишинев Ч ќдесса.
(„ерновое)
Ce n’est pas pour vous braver que je vous écris, mais j’ai eu la faiblesse de vous avouer une passion ridicule et je veux m’en expliquer franchement. Ne feignez rien, ce serait indigne de vous Ч la coquetterie serait une cruauté frivole et surtout bien inutile Ч votre colère, je n’y croirai pas plus Ч en quoi puis-je vous offenser; je vous aime avec tant d’élan de tendresse, si peu de privauté Ч votre orgueil même ne peut en être blessé.
Si j’avais des espérances, cela ne serait pas la veille de votre départ que j’aurais attendu pour me declarer. N’attribuez mon aveu qu’à une exaltation dont je n’étais plus le maître, qui allait jusqu’à la défaillance. Je ne demande rien, je ne sais moi-même ce que je veux Ч cependant je vous .... < 1 >
ѕереводы ино¤зычных текстов
< 1 > Ќе из дерзости пишу ¤ вам, но ¤ имел слабость признатьс¤ вам в смешной страсти и хочу объ¤снитьс¤ откровенно. Ќе притвор¤йтесь, это было бы недостойно вас Ч кокетство было бы жестокостью, легкомысленной и, главное, совершенно бесполезной,Ч вашему гневу ¤ также поверил бы не более Ч чем могу ¤ вас оскорбить; ¤ вас люблю с таким порывом нежности, с такой скромностью Ч даже ваша гордость не может быть задета.
Ѕудь у мен¤ какие-либо надежды, ¤ не стал бы ждать кануна вашего отъезда, чтобы открыть свои чувства. ѕрипишите мое признание лишь восторженному состо¤нию, с которым ¤ не мог более совладать, которое дошло до изнеможени¤. я не прошу ни о чем, ¤ сам не знаю, чего хочу,Ч тем не менее ¤ вас... (‘ранц.)
|