Пушкин  
Александр Сергеевич Пушкин
«Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно;
не уважать оной есть постыдное малодушие.»
О Пушкине
Биография
Хронология
Герб рода Пушкиных
Семья
Галерея
Памятники Пушкину
Поэмы
Евгений Онегин
Стихотворения 1813–1818
Стихотворения 1819–1822
Стихотворения 1823–1827
Стихотворения 1828–1829
Стихотворения 1830–1833
Стихотворения 1834–1836
Хронология поэзии
Стихотворения по алфавиту
Коллективные стихи
Проза
Повести Белкина
Драмы
Сказки
Заметки и афоризмы
Автобиографическая проза
Историческая проза
История Петра
История Пугачева
Письма
  1815
  1816
  1817
  1819
  1820
  1821
  1822
  1823
  … Пушкину Л. С., 1—10 января
  … Нессельроде К. В., 13 января
  … Пушкину Л. С., 30 января
  … Вяземскому П. А., 6 февраля
  … Вяземскому П. А., март
  … Вяземскому П. А., 5 апреля
  … Гнедичу Н. И., 13 мая
  … Бестужеву А. А., 13 июня
  … Неизвестному, октябрь 1820 — июнь 1823
  … Неизвестной, июнь — июль 1823
  … Вяземскому П. А., 19 августа
  … Пушкину Л. С., 25 августа
  … Вяземскому П. А., 14 октября
  … Раевскому А. Н. (?), 15—22 октября
  … Вигелю Ф. Ф., 22 октября — 4 ноября
  … Вяземскому П. А., 4 ноября
  … Вяземскому П. А., 11 ноября
  … Дельвигу А. А., 16 ноября
  … Шишкову А. А., август — ноябрь
  … Кривцову Н. И., октябрь — ноябрь
  … Майгин N. и др., ноябрь
  … Тургеневу А. И., 1 декабря
  … Вяземскому П. А., 1—8 декабря
… Вяземскому П. А., 20 декабря
  1824
  1825
  1826
  1827
  1828
  1829
  1830
  1831
  1832
  1833
  1834
  1835
  1836
  1837
  Указатель писем по именам получателей
Деловые бумаги
Статьи и заметки
Публицистика
Переводы
Статьи о Пушкине
Стихи о Пушкине, Пушкину
Словарь миф. имен
Ссылки
 

Письма » 1823

64. П. А. Вяземскому.

20 декабря 1823 г. Из Одессы в Москву.

Какая б ни была[1] вина

так и у меня начерно.

Символ конечно дерзновенный, [2]
Незнанья жалкая вина.

Вина, culpa, faute. Symbole téméraire, faute déplorable de l’ignorance < 1 >. У нас слово вина имеет два значенья: одно из них здесь не имело бы смысла. Оставь эти стихи, пускай они

Aux Saumaises futurs[3] préparent des tortures.< 2 >

Я бы хотел знать, нельзя ли в переписке нашей избегнуть как-нибудь почты — я бы тебе переслал кой-что слишком для нее тяжелое. Сходнее нам в Азии писать по оказии. Что Кривцов? Его превосходительство мог бы мне аукнуть. Я жду «Полярной звезды» в надежде видеть тебя распечатного. Что журнал[4] Анахарсиса Клоца[5]-Кюхельбекера? Рисунок с фонтана оставим до другого издания. Печатай скорее; не ради славы прошу, а ради Мамона.

20 декабря.

Поздравляю тебя с рождеством спасителя нашего господа Иисуса Христа.

Ты, кажется, сбираешься сделать заочное описание Бахчисарая? брось это. Мадригалы[6] Софье Потоцкой, это дело другое. Впрочем, в моем эпилоге описание дворца в нынешнем его положении подробно и верно, и Зонтаг[7] более моего не заметит. Что если б ты заехал к нам на Юг нынче весною? Мы бы провели лето в Крыму, куда собирается пропасть дельного народа, женщин и мужчин. Приезжай, ей-богу веселее здесь, чем у вас на Севере.


Примечания

[1] «Какая б ни была...», [2] «Символ...» — стихи из «Бахчисарайского фонтана», подготовлявшегося к печати Вяземским.
[3] «Будущим Сомезам...» — стихи из «Искусства поэзии» Буало.
[4] Журнал — «Мнемозина».
[5] Анахарзис Клоц — деятель Великой французской революции, немец по происхождению; здесь — В. К. Кюхельбекер.
[6] Мадригалы — С. С. Киселевой, урожд. Потоцкой (ср. письмо 56).
[7] Зонтаг — А. П., детская писательница, историк.

Переводы иноязычных текстов

< 1 > Culpa — вина, faute — вина. Дерзновенный символ, жалкая вина незнания. (Латин. и франц.)

< 2 > Будущим Сомезам уготовят пытки. (Франц.)

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   
 

 
       Copyright © 2024 - AS-Pushkin.ru