25. Л. С. Пушкину.
24 января 1822 г. Из Кишинева в Петербург.
Сперва хочу с тобою побраниться; как тебе не стыдно, мой милый, писать полурусское, полуфранцузское письмо, ты не московская кузина — во-вторых, письма твои слишком коротки — ты или не хочешь или не можешь мне говорить открыто обо всем — жалею; болтливость братской дружбы была бы мне большим утешением. Представь себе, что до моей пустыни не доходит ни один дружний голос — что друзья мои как нарочно решились оправдать элегическую мою мизантропию — и это состояние несносно.Письмо, где говорил я тебе о Тавриде[1], не дошло до тебя — это меня бесит — я давал тебе несколько препоручений самых важных в отношении ко мне — чёрт с ними; постараюсь сам быть у вас на несколько дней — тогда дела пойдут иначе. Ты говоришь, что Гнедич на меня сердит, он прав — я бы должен был к нему прибегнуть с моей новой поэмой[2] — но у меня шла голова кругом — от него не получал я давно никакого известия; Гречу должно было писать — и при сей верной оказии предложил я ему «Пленника». К тому же ни Гнедич со мной, ни я с Гнедичем не будем торговаться и слишком наблюдать каждый свою выгоду, а с Гречем я стал бы бессовестно торговаться, как со всяким брадатым ценителем книжного ума. Спроси у Дельвига, здоров ли он, все ли, слава богу, пьет и кушает — каково нашел мои стихи к нему[3] и пр. О прочих дошли до меня темные известия. Посылаю тебе мои стихи, напечатай их в «Сыне» (без подписи и без ошибок). Если хочешь, вот тебе еще эпиграмма[4], которую, ради Христа, не распускай, в ней каждый стих — правда.
Иной имел мою Аглаю... < * >
Хочешь еще? на Каченовского —
Клеветник без дарованья... < ** >
покушай, пожалуйста. Прощай, Фока[5], обнимаю тебя,
твой друг Демьян[6].
24 генв. 1822.
Примечания
[1] «Письмо... о Тавриде» — письмо 21.
[2] Новая поэма — «Кавказский пленник».
[3] Стихи Дельвигу — посланные в письме 17.
[4] Эпиграмма — на А. А. Давыдову.
[5] Фока и [6] Демьян — лица из басни И. А. Крылова «Демьянова уха».
< * > См. стихотворение «Иной имел мою Аглаю...»
< ** > См. стихотворение Эпиграмма («Клеветник без дарованья...»)
|