Пушкин  
Александр Сергеевич Пушкин
«Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно;
не уважать оной есть постыдное малодушие.»
О Пушкине
Биография
Хронология
Герб рода Пушкиных
Семья
Галерея
Памятники Пушкину
Поэмы
Евгений Онегин
Стихотворения 1813–1818
Стихотворения 1819–1822
Стихотворения 1823–1827
Стихотворения 1828–1829
Стихотворения 1830–1833
Стихотворения 1834–1836
Хронология поэзии
Стихотворения по алфавиту
Коллективные стихи
Проза
Повести Белкина
Драмы
Сказки
Заметки и афоризмы
Автобиографическая проза
Историческая проза
История Петра
История Пугачева
Письма
  1815
  1816
  1817
  1819
  1820
  1821
  1822
  1823
  1824
  1825
  1826
  1827
  1828
… Осиповой П. А., 24 января
  … Хитрово Е. М., 6 февраля
  … Хитрово Е. М., 10 февраля
  … Погодину М. П., 19 февраля
  … Погодину М. П., 19 февраля
  … Соболевскому С. А., февраль
  … Бенкендорфу А. Х., 5 марта
  … Осиповой П. А., не позднее 10 марта
  … Великопольскому И. Е., март
  … Бенкендорфу А. Х., 18 апреля
  … Бенкендорфу А. Х., 21 апреля
  … Вяземской В. Ф., 26 апреля
  … Языкову Н. М., 14 июня
  … Погодину М. П., 1 июля
  … Соболевскому С. А., 3 июля
  … Бенкендорфу А. Х., не ранее 17 августа
  … Вяземскому П. А., 1 сентября
  … Хитрово Е. М., август — октябрь
  … Хитрово Е. М., август — октябрь
  … Путяте Н. В., январь — октябрь
  … Вульфу А. Н., 27 октября
  … Осиповой П. А., 3 ноября
  … Дельвигу А. А., ноябрь
  … Дельвигу А. А., 26 ноября
  … Издателям «Северных цветов на 1829 год», декабрь
  1829
  1830
  1831
  1832
  1833
  1834
  1835
  1836
  1837
  Указатель писем по именам получателей
Деловые бумаги
Статьи и заметки
Публицистика
Переводы
Статьи о Пушкине
Стихи о Пушкине, Пушкину
Словарь миф. имен
Ссылки
Карта сайта
 

Письма » 1828

247. П. А. Осиповой.

24 января 1828 г. Из Петербурга в Тригорское.

Je suis si honteux, Madame, d’avoir été si longtemps sans vous écrire, que j’ose à peine prendre la plume; ce n’est que le souvenir de votre amitié, souvenir qui me sera éternellement délicieux, et l’assurance que j’ai de l’indulgence de votre bonté, qui m’enhardissent encore aujourd’hui. Delvig, qui abandonne ses Fleurs[1] pour des épines diplomatiques, vous parlera de notre existence à Pétersbourg. Je vous avoue que cette existence est assez sotte, et que je brûle de la changer de manière ou d’autre. Je ne sais si je viendrai encore à Михайловское. Cependant c’eût été mon désir. Je vous avoue, Madame, que le bruit et le tumulte de Pétersbourg m’est devenu tout à fait étranger — je les supporte avec impatience. J’aime mieux votre beau jardin et le joli rivage de la Сороть. Vous voyez, Madame, que mes goûts sont encore poétiques malgré la vilaine prose de mon existence actuelle. Il est vrai qu’il est difficile de vous écrire et de n’être pas poète.

Agréez, Madame, l’assurance de mon respect et de mon entier dévouement. Je salue de tout mon coeur toute votre charmante famille. Comment se trouve M-lle Euphrosine[2] de son séjour à Torjok? et y fait-elle beaucoup de conquêtes?

A. P.

24 Janvier. < 1 >

Примечания

Дельвиг, служивший в Министерстве внутренних дел, был послан на следствие по делу о заготовке провианта для войск.

[1] Свои Цветы — «Северные цветы».

[2] М-ль Евпраксия — Е. Н. Вульф.


Переводы иноязычных текстов

< 1 > Мне ужасно совестно, сударыня, что я так долго не писал вам: я едва осмеливаюсь взяться за перо; и сейчас мне еще придают смелость лишь воспоминание о вашей дружбе, которое вечно будет для меня сладостным, и уверенность в вашей снисходительной доброте. Дельвиг, который покидает свои Цветы ради дипломатических терниев, расскажет вам о нашей жизни в Петербурге. Жизнь эта, признаться, довольно пустая, и я горю желанием так или иначе изменить ее. Не знаю, приеду ли я еще в (Михайловское). Однако мне бы хотелось этого. Признаюсь, сударыня, шум и сутолока Петербурга мне стали совершенно чужды — я с трудом переношу их. Я предпочитаю ваш чудный сад и прелестные берега Сороти. Вы видите, сударыня, что, несмотря на отвратительную прозу нынешнего моего существования, у меня всё же сохранились поэтические вкусы. Правда, мудрено писать вам и не быть поэтом.

Примите, сударыня, уверение в моем уважении и совершенной преданности. От всего сердца приветствую всё ваше милое семейство. Довольна ли м-ль Евпраксия своим пребыванием в Торжке? И много ли она одерживает там побед?

А. П.

24 января. (Франц.)

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   
 
 
       Copyright © 2017 GVA Studio - AS-Pushkin.ru  |   Контакты