|
Особая комната в трактире; фортепиано. |
|
Моцарт и Сальери за столом. |
|
Сальери. |
Что ты сегодня пасмурен?
|
Моцарт. |
Я? Нет!
|
Сальери. |
Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?
Обед хороший, славное вино,
А ты молчишь и хмуришься.
|
Моцарт. |
Признаться,
Мой Requiem меня тревожит.
|
Сальери. |
А!
Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?
|
Моцарт. |
Давно, недели три. Но странный случай...
Не сказывал тебе я?
|
Сальери. |
Нет.
|
Моцарт. |
Так слушай.
Недели три тому, пришел я поздно
Домой. Сказали мне, что заходил
За мною кто-то. Отчего - не знаю,
Всю ночь я думал: кто бы это был?
И что ему во мне? Назавтра тот же
Зашел и не застал опять меня.
На третий день играл я на полу
С моим мальчишкой. Кликнули меня;
Я вышел. Человек, одетый в черном,
|
|
|
Учтиво поклонившись, заказал
Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас
И стал писать - и с той поры за мной
Не приходил мой черный человек;
А я и рад: мне было б жаль расстаться
С моей работой, хоть совсем готов
Уж Requiem. Но между тем я....
|
Сальери. |
Что?
|
Моцарт. |
Мне совестно признаться в этом....
|
Сальери. |
В чем же?
|
Моцарт. |
Мне день и ночь покоя не дает
Мой черный человек. За мною всюду
Как тень он гонится. Вот и теперь
Мне кажется, он с нами сам-третей
Сидит.
|
Сальери. |
И, полно! что за страх ребячий?
Рассей пустую думу. Бомарше
Говаривал мне: "Слушай, брат Сальери,
Как мысли черные к тебе придут,
Откупори шампанского бутылку.
Иль перечти Женитьбу Фигаро".
|
Моцарт. |
Да! Бомарше ведь был тебе приятель;
Ты для него Тарара сочинил,
Вещь славную. Там есть один мотив....
Я все твержу его, когда я счастлив....
Ла ла ла ла.... Ах, правда ли, Сальери,
Что Бомарше кого-то отравил?
|
|