|
Моцарт. |
Ага! увидел ты! а мне хотелось
Тебя нежданой шуткой угостить.
|
Сальери. |
Ты здесь! - Давно ль?
|
Моцарт. |
Сейчас. Я шел к тебе,
Нес кое-что тебе я показать;
Но, проходя перед трактиром, вдруг
Услышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери!
Смешнее отроду ты ничего
Не слыхивал... Слепой скрыпач в трактире
Разыгрывал voi che sapete1. Чудо!
Не вытерпел, привел я скрыпача,
Чтоб угостить тебя его искусством.
Войди!
|
|
(Входит слепой старик со скрыпкой.) |
|
Из Моцарта нам что-нибудь.
|
|
(Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.) |
|
Сальери. |
И ты смеяться можешь?
|
Моцарт. |
Ах, Сальери!
Ужель и сам ты не смеешься?
|
Сальери. |
Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадону Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.
|
|
|
Моцарт. |
Постой же: вот тебе,
Пей за мое здоровье.
|
|
(Старик уходит.) |
|
Ты, Сальери,
Не в духе нынче. Я приду к тебе
В другое время.
|
Сальери. |
Что ты мне принес?
|
Моцарт. |
Нет - так; безделицу. Намедни ночью
Бессонница моя меня томила,
И в голову пришли мне две, три мысли.
Сегодня их я набросал. Хотелось
Твое мне слышать мненье; но теперь
Тебе не до меня.
|
Сальери. |
Ах, Моцарт, Моцарт!
Когда же мне не до тебя? Садись;
Я слушаю.
|
Моцарт. |
|
(за фортепиано) |
|
Представь себе... кого бы?
Ну, хоть меня - немного помоложе;
Влюбленного - не слишком, а слегка -
С красоткой, или с другом - хоть с тобой -
Я весел.... Вдруг: виденье гробовое,
Незапный мрак иль что-нибудь такое....
Ну, слушай же.
|
|
(Играет.) |
|